
Adh-Dhariyat
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
51:1
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْواًۙ
— Français —
Par les vents qui éparpillent !
— Türkçe —
﴾1-6﴿ Savurdukça savuranlara, yükü taşıyanlara, kolaylıkla akıp gidenlere, işleri taksim edenlere andolsun ki size vaad edilen şey kesinlikle doğrudur ve son yargılama mutlaka gerçekleşecektir.
51:2
فَالْحَامِلَاتِ وِقْراًۙ
— Français —
Par les porteurs de fardeaux !
51:3
فَالْجَارِيَاتِ يُسْراًۙ
— Français —
Par les glisseurs agiles !
51:4
فَالْمُقَسِّمَاتِ اَمْراًۙ
— Français —
Par les distributeurs selon un commandement !
51:5
اِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۙ
— Français —
Ce qui vous est promis est certainement vrai.
51:6
وَاِنَّ الدّٖينَ لَوَاقِـعٌؕ
— Français —
Et la Rétribution arrivera inévitablement.
51:7
وَالسَّمَٓاءِ ذَاتِ الْحُبُكِۙ
— Français —
Par le ciel aux voies parfaitement tracées !
— Türkçe —
﴾7-8﴿ Alanları ayrılmış yıldız kümeleri ile dolu göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylemektesiniz.
51:8
اِنَّكُمْ لَفٖي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍۙ
— Français —
Vous divergez sur ce que vous dites.
51:9
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ اُفِكَؕ
— Français —
Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.
— Türkçe —
Çarpık düşünceli olanlar doğru yoldan başkasına yönelirler.
51:10
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَۙ
— Français —
Maudits soient les menteurs,
— Türkçe —
﴾10-12﴿ Kahrolası yalancılar, o gaflet içinde yüzen kendini bilmezler, “Hani son yargılama günü ne zaman?” diye sorarlar.
51:11
اَلَّذٖينَ هُمْ فٖي غَمْرَةٍ سَاهُونَۙ
— Français —
qui sont plongés dans l’insouciance.
51:12
يَسْـَٔلُونَ اَيَّانَ يَوْمُ الدّٖينِؕ
— Français —
Ils demandent : "A quand le jour de la Rétribution ?"
51:13
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
— Français —
Le jour où ils seront éprouvés au Feu :
— Türkçe —
O gün onlar ateşle sınanacaklar!
51:14
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْؕ هٰذَا الَّذٖي كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُونَ
— Français —
"Goûtez à votre épreuve [punition] ; voici ce que vous cherchiez à hâter".
— Türkçe —
Tadın bakalım cezanızı! Çabucak gelmesini isteyip durduğunuz işte bu!
51:15
اِنَّ الْمُتَّقٖينَ فٖي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۙ
— Français —
Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,
— Türkçe —
﴾15-16﴿ Allah’a saygısızlıktan sakınanlar ise rablerinin kendilerine verdiklerini alarak cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar. Çünkü onlar daha önce güzel davranışlar içindeydiler.
51:16
اٰخِذٖينَ مَٓا اٰتٰيهُمْ رَبُّهُمْؕ اِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنٖينَؕ
— Français —
recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant de bienfaisants :
51:17
كَانُوا قَلٖيلاً مِنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
— Français —
ils dormaient peu, la nuit,
— Türkçe —
Onlar gecenin az bir kısmında uyurlardı.
51:18
وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
— Français —
et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d’Allah];
— Türkçe —
Seher vakitlerinde rablerinden bağışlanmalarını dilerlerdi.
51:19
وَفٖٓي اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّٓائِلِ وَالْمَحْرُومِ
— Français —
et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.
— Türkçe —
Yardım isteyenlere ve yoksullara mallarından belli bir pay ayırırlardı.
51:20
وَفِي الْاَرْضِ اٰيَاتٌ لِلْمُوقِنٖينَۙ
— Français —
Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude ;
— Türkçe —
Sağlam düşünce ve inanç sahipleri için yeryüzünde açık kanıtlar vardır.
51:21
وَفٖٓي اَنْفُسِكُمْؕ اَفَلَا تُبْصِرُونَ
— Français —
ainsi qu’en vous-mêmes. N’observez-vous donc pas ?
— Türkçe —
Hatta kendinizde de. Hiç görmüyor musunuz?
51:22
وَفِي السَّمَٓاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
— Français —
Et il y dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.
— Türkçe —
Rızkınız ve size vaad edilenler göktedir.
51:23
فَوَرَبِّ السَّمَٓاءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَٓا اَنَّكُمْ تَنْطِقُونَࣖ
— Français —
Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.
— Türkçe —
Göğün ve yerin rabbine andolsun ki bu, tıpkı sizin konuşmanız kadar gerçek!
51:24
هَلْ اَتٰيكَ حَدٖيثُ ضَيْفِ اِبْرٰهٖيمَ الْمُكْرَمٖينَۘ
— Français —
T’est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d’Abraham ?
— Türkçe —
İbrâhim’in değerli konuklarıyla ilgili kıssa sana ulaştı mı?
51:25
اِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَاماًؕ قَالَ سَلَامٌۚ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
— Français —
Quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Paix!", il [leur] dit : "Paix, visiteurs inconnus".
— Türkçe —
Onun yanına girdiklerinde “selâm” demişler, o da “selâm” demiş; (içinden) “Hiç de tanıdık kimseler değil” diye geçirmişti.
51:26
فَرَاغَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ فَجَٓاءَ بِعِجْلٍ سَمٖينٍۙ
— Français —
Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.
— Türkçe —
Belli etmeden hemen ailesinin yanına gitti ve (kızartılmış) besili bir buzağı getirdi.
51:27
فَقَرَّبَهُٓ اِلَيْهِمْ قَالَ اَلَا تَأْكُلُونَؗ
— Français —
Ensuite il l’approcha d’eux... "Ne mangez-vous pas ?" dit-il.
— Türkçe —
Onu önlerine koydu ve “Buyurmaz mısınız?” dedi.
51:28
فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خٖيفَةًؕ قَالُوا لَا تَخَفْؕ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلٖيمٍ
— Français —
Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : "N’aie pas peur". Et ils lui annoncèrent [la naissance] d’un garçon plein de savoir.
— Türkçe —
Durumlarından dolayı biraz kaygılandı. “Korkma” dediler ve ona derin bilgi sahibi olacak bir oğul müjdesi verdiler.
51:29
فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهُ فٖي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقٖيمٌ
— Français —
Alors sa femme s’avança en criant, se frappa le visage et dit : "Une vieille femme stérile...."
— Türkçe —
Karısı heyecanla bağırarak alnına vurdu; “Benim gibi yaşlı ve kısır bir kadın ha!” dedi.
51:30
قَالُوا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِؕ اِنَّهُ هُوَ الْحَكٖيمُ الْعَلٖيمُ
— Français —
Ils dirent : "Ainsi a dit ton Seigneur. C’est Lui vraiment le Sage, l’Omniscient".
— Türkçe —
“Rabbin böyle buyurdu” dediler; “Kuşkusuz hikmeti sonsuz, ilmi sınırsız olan yalnız O’dur.”
51:31
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
— Français —
Alors [Abraham] dit : "Quelle est donc votre mission, ô envoyés ?"
— Türkçe —
İbrâhim, “Peki ey elçiler! Sizin asıl göreviniz nedir?” dedi.
51:32
قَالُٓوا اِنَّٓا اُرْسِلْـنَٓا اِلٰى قَوْمٍ مُجْرِمٖينَۙ
— Français —
Ils dirent : "Nous avons été envoyés vers des gens criminels,
— Türkçe —
“Biz” dediler, “Günaha batmış bir topluluğa gönderildik;
51:33
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طٖينٍۙ
— Français —
pour lancer sur eux des pierres de glaise,
— Türkçe —
﴾33-34﴿ Haddi aşanlar için rabbinin nezdinde işaretlenmiş balçıktan taşları üzerlerine yağdırmak üzere.”
51:34
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفٖينَ
— Français —
marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des outranciers".
51:35
فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فٖيهَا مِنَ الْمُؤْمِنٖينَۚ
— Français —
Nous en fîmes sortir alors ce qu’il y avait comme croyants,
— Türkçe —
Derken, orada bulunan müminleri çıkardık.
51:36
فَمَا وَجَدْنَا فٖيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمٖينَۚ
— Français —
mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule maison de gens soumis.
— Türkçe —
Zaten orada -bir hâne dışında- Allah’a teslim olmuş kimseler de bulamadık.
51:37
وَتَرَكْنَا فٖيهَٓا اٰيَةً لِلَّذٖينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْاَلٖيمَؕ
— Français —
Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment ;
— Türkçe —
Ve orada, acı veren azaptan korkanlar için bir işaret bırakmış olduk.
51:38
وَفٖي مُوسٰٓى اِذْ اَرْسَلْنَاهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبٖينٍ
— Français —
[Il y a même un signe] : en Moïse quand Nous l’envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon.
— Türkçe —
Mûsâ’da da (ibretler var). Onu apaçık delillerle Firavun’a göndermiştik.
51:39
فَتَوَلّٰى بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُونٌ
— Français —
Mais [celui-ci] : se détourna confiant en sa puissance, et dit : "C’est un magicien ou un possédé !"
— Türkçe —
Firavun saltanatı sebebiyle ona karşı çıkmış ve “O, ya bir sihirbaz veya bir mecnundur” demişti.
51:40
فَاَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلٖيمٌؕ
— Français —
Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.
— Türkçe —
Sonunda -(davranışlarıyla) kendini rezil etmiş olarak- onu ve askerlerini yakalayıp denize attık.
51:41
وَفٖي عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرّٖيحَ الْعَقٖيمَۚ
— Français —
De même pour les 'Âd, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur
— Türkçe —
Âd kavminde de (ibretler var). Onlara silip süpüren rüzgârı göndermiştik.
51:42
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمٖيمِؕ
— Français —
n’épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.
— Türkçe —
Üzerinden geçtiği hiçbir şeyi bırakmıyor, kül edip savuruyordu.
51:43
وَفٖي ثَمُودَ اِذْ قٖيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتّٰى حٖينٍ
— Français —
De même pour les Tamud, quand il leur fut dit : "Jouissez jusqu’à un certain temps !"
— Türkçe —
Semûd’da da (ibretler var). Onlara, “Bir süreye kadar faydalanın bakalım!” denmişti.
51:44
فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ
— Français —
Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu’ils regardaient.
— Türkçe —
Rablerinin buyruğuna uymayı kendilerine yediremediler. Bu yüzden, bakıp dururlarken onları yıldırım yakalayıverdi!
51:45
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرٖينَۙ
— Français —
Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus.
— Türkçe —
Yerlerinden bile kalkamadılar ve kimseden yardım da alamadılar.
51:46
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُۜ اِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقٖينَ۟
— Français —
De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers.
— Türkçe —
Bunlardan önce yaşayan Nûh’un kavminde de (ibretler var). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir topluluk idi.
51:47
وَالسَّمَٓاءَ بَنَيْنَاهَا بِاَيْدٍ وَاِنَّا لَمُوسِعُونَ
— Français —
Le ciel, Nous l’avons construit par Notre puissance : et Nous l’étendons [constamment] : dans l’immensité.
— Türkçe —
Göğü kudretimizle biz kurduk ve şüphesiz biz genişletmekteyiz.
51:48
وَالْاَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
— Français —
Et la terre, Nous l’avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l’avons nivelée !
— Türkçe —
Yeri de biz döşedik; güzel de yaptık!
51:49
وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
— Français —
Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] : de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?
— Türkçe —
Her şeyden çift çift yarattık, inceden inceye düşünesiniz diye.
51:50
فَفِرُّٓوا اِلَى اللّٰهِؕ اِنّٖي لَكُمْ مِنْهُ نَذٖيرٌ مُبٖينٌۚ
— Français —
"Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite.
— Türkçe —
(Peygamber şöyle dedi:) “Şu halde Allah’a sığının. Şüphesiz ben sizin için O’nun tarafından apaçık bir uyarıcıyım.
51:51
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۜ اِنّٖى لَكُمْ مِنْهُ نَذٖيرٌ مُبٖينٌ
— Français —
Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite".
— Türkçe —
Allah’ın yanında başka tanrı edinmeyin. Şüphesiz ben sizin için O’nun tarafından apaçık bir uyarıcıyım.”
51:52
كَذٰلِكَ مَٓا اَتَى الَّذٖينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ اِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُونٌ
— Français —
Ainsi aucun Messager n’est venu à leurs prédécesseurs sans qu’ils n’aient dit : "C’est un magicien ou un possédé !"
— Türkçe —
İşte böyle; kendilerinden öncekilere de hiçbir peygamber gelmemiştir ki, “O bir sihirbaz veya bir mecnun” demiş olmasınlar.
51:53
اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
— Français —
Est-ce qu’ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.
— Türkçe —
Sanki nesiller boyu birbirlerine hep bunu tavsiye etmişler! Daha doğrusu onlar sınır tanımayan bir topluluk!
51:54
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَٓا اَنْتَ بِمَلُومٍؗ
— Français —
Détourne-toi d’eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet].
— Türkçe —
Artık onlarla ilgilenme. Bundan dolayı (çağrına uymadılar diye) sen kınanacak değilsin.
51:55
وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنٖينَ
— Français —
Et rappelle ! Car le rappel profite aux croyants.
— Türkçe —
Ama (alanlar için) öğüt vermeye devam et, zira öğüt inananlara fayda verir.
51:56
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُونِ
— Français —
Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent.
— Türkçe —
Ben cinleri ve insanları, başka değil, sırf bana kulluk etsinler diye yarattım.
51:57
مَٓا اُرٖيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَٓا اُرٖيدُ اَنْ يُطْعِمُونِ
— Français —
Je ne cherche pas d’eux une subsistance; et Je ne veux pas qu’ils me nourrissent.
— Türkçe —
Onlardan bir rızık istemiyorum, beni doyurmalarını da istiyor değilim.
51:58
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتٖينُ
— Français —
En vérité, c’est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l’Inébranlable.
— Türkçe —
Şüphesiz rızkı veren, sarsılmaz gücün sahibi olan yalnızca Allah’tır.
51:59
فَاِنَّ لِلَّذٖينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ اَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
— Français —
Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons
— Türkçe —
Şu iyi bilinmeli ki haksızlığa sapanlar için geçmişteki benzerlerinin payı gibi bir ceza payı var! Şimdi onu benden acele istemesinler!
51:60
فَوَيْلٌ لِلَّذٖينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذٖي يُوعَدُونَ
— Français —
Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés !
— Türkçe —
Başlarına geleceği bildirilen günden dolayı vay o inkârcıların haline!